Еще во время службы в компании «Шкотт и Вилькенс» юному Лескову пришлось много путешествовать по стране. Он жадно прислушивался к чужому говору, пытался увидеть крестьянскую жизнь через своеобразие речевых оборотов. В результате писателю полюбился прием «народной этимологии», когда заимствованные слова перекраиваются автором в соответствии с их звучанием. Так, в произведениях гувернантка стала гувернянькой, пудинг — студингом, фельетон — клеветоном, барометр — буреметром, таблица умножения — долбицей умножения, документ — тугаментом, инфузория — нимфозорией, перламутр превратился в преламут, а Средиземное море переименовали в Твердиземное.
Согласно исследованиям слависта Т. Экмана, по количеству заимствований Лесков обогнал своих коллег: в равном количестве строк у него оказалось 230 иностранных слов. Для сравнения, у Достоевского — 214, у Толстого — 207, у Тургенева — 140.
Произведения Николая Семеновича лидировали и по числу отглагольных существительных, причастий и прилагательных. Считается, что предложения красноречивого Льва Толстого — самые длинные, но это миф. Анализ произведений ряда авторов показал: равные отрывки (тысяча слов в каждом) содержали разное количество слов в одном предложении. В «Островитянах» Лескова — 37 слов на предложение, в «Анне Каренине» Толстого — 26.